The ‘Canali’ and the First Martians

In the 1800s, observatories with larger and larger telescopes were built around the world. In 1877, Giovanni Virginio Schiaparelli (1835-1910), director of the Brera Observatory in Milan, began mapping and naming areas on Mars. He named the Martian “seas” and “continents” (dark and light areas) with names from historic and mythological sources. He saw channels…

Language, Culture, And Medical Tragedy: The Case Of Willie Ramirez

Editor’s Note: The November-December issue of Health Affairs contains essays by a physician and a medical interpreter on the challenges and perils of navigating language gaps between medical providers and patients in the absence of a trained medical interpreter. The essays appear in the journal’s “Narrative Matters” section, which is supported by the W.K. Kellogg…

The greatest mistranslations ever

Google Translate’s latest update – turning the app into a real-time interpreter – has been heralded as bringing us closer to ‘a world where language is no longer a barrier’. Despite glitches, it offers a glimpse of a future in which there are no linguistic misunderstandings – especially ones that change the course of history.…

A Short History of Martian Canals and Mars Fever

In 1877, the Italian astronomer Giovanni Schiaparelli was planning to observe Mars with a newly powerful refractor telescope installed in Brera, Milan. He prepared extensively, avoiding, he wrote, “everything which could affect the nervous system, from narcotics to alcohol, and especially from the abuse of coffee, which I found to be exceedingly prejudicial to the…

6 LITTLE TRANSLATION MISTAKES THAT CAUSED BIG PROBLEMS

1. THE SEVENTY-ONE-MILLION-DOLLAR WORD During the 1980s, Willie Ramirez, who was only 18 years old, was admitted in a Florida hospital. Spanish was the only language spoken with his family and friends and they had to coordinate with the doctors. One of the hospital staff spoke 2 languages and translated the Spanish word ‘intoxicado’ as…